gece gündüz sürdükçe ~ severim sözlük karıştırmayı. madam-el-melvan da böyle bir anda çıktı karşıma Osmanlıca sözlükte. hem anlamı güzeldi -gece gündüz sürdükçe- hem de fonetik estetiği. ne hoş geliyor değil mi kulağa? benim kelimemdi bu, gece gündüz sürdükçe devamına getireceğim çok cümleler var, bundan seçtim. ~
bunu daha önce okumuş olsaydım keşke, derdim gitme.
demiş kadar oldunuz :)
dogru "ümidin kalmadıysa..." benim yaptığım da bu zaten. Allah hayırlısı ne ise onu versin herkes için
lakin meçhul zat itiraz edilecek bir harekette bulunmadığını düşünmektedir gibi gelmektedir.